O sobie
W
czerwcu 2012 r. ukończyłam studia na Wydziale Filologii Polskiej i
Klasycznej UAM w Poznaniu, broniąc pracę magisterską pt. Amerykanizacja
polszczyzny w polskich serialach obyczajowych, dzięki której
zajęłam II miejsce w wydziałowym konkursie na najlepszą pracę
magisterską roku 2012 w zakresie językoznawstwa. Zarówno
zainteresowania językoznawcze, jak i medioznawcze wykorzystałam przy
pisaniu rozprawy doktorskiej pt. Moda językowa na zapożyczenia
angielskie w prasie kobiecej, którą obroniłam we wrześniu 2018
r. i która w niemal niezmienionej wersji ukazała się w formie
książkowej. Promotorem obu prac była prof. dr hab. Anna Piotrowicz.
Od
wielu lat moją wielką pasją jest dydaktyka. Uczę młodzież szkolną,
studentów, ale i nauczycieli – tych ostatnich m.in. w
Collegium Da Vinci w Poznaniu na studiach podyplomowych Nauczanie
języka polskiego jako obcego i drugiego. Od 2019 r. wraz z mężem
Sebastianem Surendrą prowadzę firmę Dobry Korektor, dzięki czemu
– poza realizowaniem kolejnej pasji – jestem świadkiem
nieustającej wymiany myśli naukowej zarówno badaczy z Polski,
jak i tych z całego świata.
|
Zainteresowania
Nieprzerwanie
fascynuje mnie rozwój współczesnej polszczyzny oraz
mediów, głównie prasy i internetu, co udaje mi się łączyć
w pracy nad autorskim Słownikiem najnowszych zapożyczeń angielskich w
polszczyźnie XXI wieku. Z kolei największą pasją, którą dzielę z
moim mężem, jest opieka nad Bolesławem (dla przyjaciół Bolo),
największym psim indywidualistą, który pozwolił nam dołączyć do
swojego stada. Poza tym już od najmłodszych lat pochłaniają mnie
muzyka, filmy i seriale, a wolny czas poświęcam podróżom –
najchętniej wracam do Gdańska, Szklarskiej Poręby i na Cypr.
|
Publikacje
Książki
Moda językowa na zapożyczenia angielskie w prasie kobiecej, Wydawnictwo Naukowe SILVA RERUM, Poznań 2019.
Słownik najnowszych zapożyczeń angielskich w polszczyźnie XXI wieku, Wydawnictwo Naukowe SILVA RERUM [w opracowaniu].
Artykuły
Między
operą mydlaną a serią fabularną –
serial transzowy, „Podteksty” 2012, nr
1-2, s. 19–25
[wersja elektroniczna].
Angielskie
nazwy zawodów w polskich serialach obyczajowych, „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria
Językoznawcza” 2013, t. 20, z. 1.
O
kreatywnych anglicyzmach w polskiej prasie kobiecej,
„Kwartalnik
Językoznawczy” 2013, nr 2, s. 13–23 [wersja
elektroniczna].
Anglicyzmy
w
artykułach dziennikarzy modowych a kryteria poprawności językowej, w: Kultura
języka w komunikacji zawodowej, pod red. A. Piotrowicz, M.
Witaszek-
Samborskiej, K. Skibskiego, Poznań 2014, s. 49–58.
Fluo,
antracyt
i rozlana benzyna, czyli nazwy kolorów w polskiej
współczesnej prasie kobiecej,
„Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria
Językoznawcza” 2014, t. 21, s. 155–166.
Moda
na
anglicyzmy modowe w prasie kobiecej,
w: Młodzi o języku, pod red. Moniki
Kresy, Warszawa 2014, s. 101–110.
Świat
fashion, czyli o anglicyzmach modowych w polskiej
współczesnej prasie kobiecej,
„Słowo. Studia Językoznawcze” 2014, nr 5, s.
82–94.
Angielskie
dublety leksykalne w polskiej prasie kobiecej – kilka uwag o
ocenie innowacji językowych,
„Roczniki Humanistyczne. Językoznawstwo”
2015, t. LXIII, z. 6, s. 89–100.
Wizerunek
kobiety w pismach o niej i dla niej w świetle mody na zapożyczenia
angielskie, w: Współczesny
i dawny obraz kobiety w języku i literaturze, pod red. L.
Mariak i J.
Rychter, Szczecin 2015, s. 107–120.
Tytuły
angielskie w polskiej współczesnej prasie kobiecej, w: Kultura
komunikacji w językach słowiańskich – co nas łączy, co
różni, co dziwi, pod
red. A. Piotrowicz, M. Witaszek-Samborskiej, K. Skibskiego, Poznań
2016, s. 177–186.
Współczesny
wizerunek mężczyzny w prasie
kobiecej,
w: Współczesny
i dawny obraz mężczyzny w języku, pod red. L. Mariak i J.
Rychter, Szczecin
2016, s. 75–82.
Nie chcę żyć z takim balastem – o języku antyentuzjastów dzieci
[współautor: S. Surendra], w: Współczesny i dawny obraz
dziecka w języku, pod red. L. Mariak i J. Rychter, Szczecin 2017, s.
59–69.
Ciało do korekty – o urodzie i medycynie estetycznej w prasie kobiecej [w druku]. |